TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-01-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- panoramic dome
1, fiche 1, Anglais, panoramic%20dome
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dôme panoramique
1, fiche 1, Français, d%C3%B4me%20panoramique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- system owner
1, fiche 2, Anglais, system%20owner
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- propriétaire du système
1, fiche 2, Français, propri%C3%A9taire%20du%20syst%C3%A8me
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- rear 2, fiche 3, Anglais, rear
proposition
- rear zone 2, fiche 3, Anglais, rear%20zone
proposition
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rear part of a cloud system of a depression. 2, fiche 3, Anglais, - trail
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- rear part
- rear of a cloud system of a depression
- rear zone of a cloud system of a depression
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traîne
1, fiche 3, Français, tra%C3%AEne
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- zone postérieure 2, fiche 3, Français, zone%20post%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Secteur postérieur d'un système nuageux à l'arrière d'un front froid. 3, fiche 3, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le système nuageux dépressionnaire est lié à une perturbation du front polaire. On y distingue trois parties principales, la zone antérieure ou tête [...] la zone centrale ou corps du système nuageux [...] enfin la zone postérieure ou traîne dans laquelle des passages de cumulus et de cumulonimbus accompagnés d'averses alternent avec des éclaircies. 4, fiche 3, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Traîne d'un système nuageux dépressionnaire. 5, fiche 3, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Zone postérieure d'un système nuageux dépressionnaire. 5, fiche 3, Français, - tra%C3%AEne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Transportation
- Metrology and Units of Measure
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- effective rate per kilometre 1, fiche 4, Anglais, effective%20rate%20per%20kilometre
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- effective rate per kilometer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transports
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- barème kilométrique en vigueur
1, fiche 4, Français, bar%C3%A8me%20kilom%C3%A9trique%20en%20vigueur
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rubber hose checker
1, fiche 5, Anglais, rubber%20hose%20checker
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vérificateur de flexibles en caoutchouc
1, fiche 5, Français, v%C3%A9rificateur%20de%20flexibles%20en%20caoutchouc
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- vérificatrice de flexibles en caoutchouc 1, fiche 5, Français, v%C3%A9rificatrice%20de%20flexibles%20en%20caoutchouc
correct, nom féminin
- vérificateur de tuyaux en caoutchouc 1, fiche 5, Français, v%C3%A9rificateur%20de%20tuyaux%20en%20caoutchouc
correct, nom masculin
- vérificatrice de tuyaux en caoutchouc 1, fiche 5, Français, v%C3%A9rificatrice%20de%20tuyaux%20en%20caoutchouc
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1982-09-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tracker slitter 1, fiche 6, Anglais, tracker%20slitter
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- traceuse à refendre 1, fiche 6, Français, traceuse%20%C3%A0%20refendre
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit de papier à refendre. 2, fiche 6, Français, - traceuse%20%C3%A0%20refendre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- modified food starch
1, fiche 7, Anglais, modified%20food%20starch
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Use Pure-Gel [trademark] modified food starches in cultured products and fruits preps to provide excellent clarity and sheen. 1, fiche 7, Anglais, - modified%20food%20starch
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- amidon modifié d'usage alimentaire
1, fiche 7, Français, amidon%20modifi%C3%A9%20d%27usage%20alimentaire
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- amidon modifié à usage alimentaire 1, fiche 7, Français, amidon%20modifi%C3%A9%20%C3%A0%20usage%20alimentaire
proposition, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-07-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- alternating load
1, fiche 8, Anglais, alternating%20load
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- alternate load 2, fiche 8, Anglais, alternate%20load
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- charge alternée
1, fiche 8, Français, charge%20altern%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- spotted sucker
1, fiche 9, Anglais, spotted%20sucker
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Catostomidae. 2, fiche 9, Anglais, - spotted%20sucker
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Minytrema melanops (Rafinesque, 1820). 1, fiche 9, Anglais, - spotted%20sucker
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- meunier tacheté
1, fiche 9, Français, meunier%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Catostomidae. 2, fiche 9, Français, - meunier%20tachet%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rear marking plates
1, fiche 10, Anglais, rear%20marking%20plates
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Slow or long and heavy vehicles. 1, fiche 10, Anglais, - rear%20marking%20plates
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- plaques d'identification arrière
1, fiche 10, Français, plaques%20d%27identification%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- plaques de signalisation arrière 1, fiche 10, Français, plaques%20de%20signalisation%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Elles devraient s'appeler «plaques de signalisation» car il ne s'agit pas de plaques d'identification. 1, fiche 10, Français, - plaques%20d%27identification%20arri%C3%A8re
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 10, Français, - plaques%20d%27identification%20arri%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :